早上做例行工作時,看到紐約時報的這則消息
普立茲獎得獎編輯作家Joseph,本週四在曼哈頓家中過世。看到一半發現有個foul play...
有在看球的大家都知道foul play在球賽中指得是「犯規」,那在這則新聞中指得又是什麼呢?
Further thoughts:
其實foul play在這則消息所指的中文意思,如果要講得文鄒鄒一點,大概可以說成「不法情事」。但如果中文不是很靈光,可能就會比較難翻得好看,私以為母語能力跟外語能不能學好還是蠻相關的啊。
*如果有更好的解法,再一起討論啊(招手)
#這就是為什麼習慣先想好中文再翻成英文出來的成果常常會囧囧的原因
沒有留言:
張貼留言